法国人看《封神第一部》:中国版《指环王》

摘要: 本报驻法国、比利时特约特派记者 董 铭 牛瑞飞去年7月20日,基于古代神话的《封神第一部:朝歌风云》国内上映,不仅唤起了中国观众对于“封神”神话体系的再度关注,也通过威尼斯电影...

法国人看《封神第一部》:中国版《指环王》

本报驻法国、比利时特约特派记者 董 铭 牛瑞飞

去年7月20日,基于古代神话的《封神第一部:朝歌风云》国内上映,不仅唤起了中国观众对于“封神”神话体系的再度关注,也通过威尼斯电影节等契机逐渐走向海外,在北美、新西兰等地陆续上映。时隔近一年,《封神第一部》又来到法国、比利时、卢森堡等法语地区,让更多西方观众感受到中国古老神话的魅力。

《封神第一部》7月10日在法国正式上映后,收获了不少媒体和影迷的关注。在专业电影网站Allocine上,该片获得了专业媒体平均3.3分、普通观众3.4分(满分5分)的口碑,作为一部文化背景相对陌生的外国影片来说,这在当地已经算是不错的成绩。在一向以苛刻出名的法国影评人看来,《封神第一部》的优点十分明显,《20分钟报》认为该片拥有“历史壁画般神奇、壮观的场面”,《巴黎人报》称其“情节相对复杂,角色众多——好在每个人物登场时都会有小字注释,但故事本身具有永恒的魅力,战斗场面更是史诗级。”《费加罗报》将其视为“中国版的《指环王》,同时能看到一些福楼拜作品的影子”。《首映》杂志更是把《封神第一部》视为“好莱坞大片的平替”:“中国式的超级英雄起源传说,同样能让西方观众大吃一惊”。

不过也有《世界报》认为影片“还是没有摆脱数码特效的痕迹,美学追求上则沉迷于父子关系和战士传说”。至于普通法国观众,更直接地被“中国人的神话传说和出色的表演”“但丁式的精美场景,从头到尾令人惊叹的节奏”“恶魔与神的宏大叙事”所震撼,还有人认为扮演妲己的女演员娜然“是那么神秘和迷人”。

“法国电视新闻网”14日对《封神第一部》做了跟踪报道:“这部奇幻史诗片某种程度上被视为‘中国版《指环王》’,血腥的战斗、难以置信的政治手腕、大量的特效,却并不像漫威那样给人一种‘数字垃圾’感,而是打造了一种真正的视觉效果。”

影片法国发行商Eurozoom负责人阿米尔·拉科姆表示:“这要归功于导演乌尔善,他的艺术背景让影片结合了传统特效和数字特效。尽管角色复杂,但足够丰富的线索保证这场表演足够精彩”。片方在今年2月时曾在法国举办了两天的试映,吸引了共1.5万名观众,得到大量正面反馈后决定在法国正式上映,并且制作了配音版本,以便让更多观众接触到这部中国作品。

本月初,《环球时报》驻比利时记者收到了布鲁塞尔kinepolis电影院发来的邮件,介绍了将在本月10日上映《封神第一部》。据记者了解,该片在布鲁塞尔和蒙斯两座城市放映,平日一般为一场,周末为两场,有中文原音配法语字幕和法语配音两种版本。10日,记者的比利时朋友洛朗斯与家人赶在该片比利时公映首场就去观影,“我观影的感受和看欧洲与好莱坞电影完全不一样,”她告诉记者,“在我看来,欧美的神话电影更多地体现各种高科技应用,但这部片子让我觉得特别神秘,故事情节也特别引人入胜。”

在比利时,电影放映一般会有中场休息,观众此刻大多会离开座位去上洗手间或买些饮料和小吃,但是在《封神第一部》放映中场间隙,洛朗斯观察到,很多观众并未离席,依然沉浸在剧情中。看完电影后,她的儿子甚至追问哪里能看到更多《封神榜》相关故事,并开始在网上寻找是否有相关的法语或英语书籍。▲

文章版权及转载声明:

作者:牛哄哄导航本文地址:https://nhh123.com/wangzhi/9865.html发布于 07-17
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处牛哄哄网址导航

赞(0

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏